Wszystkie słówka są proste, prawda? ;)Emotikon wink
Kto się odważy i zamieści ich tłumaczenie w komentarzu? Kilka razy w tygodniu będziemy publikować tutaj nowe słówka. Jednak, żeby zmobilizować Was trochę do samodzielności, to do Was należy przetłumaczenie poniższych słów i użycie ich (na sam początek) w zdaniach warunkowych (the 1st & the 2nd conditionals). Podzielcie się chociaż jednym własnym zdaniem poniżej ;)
Spośród osób najbardziej udzielających się wybierzemy cztery i na początku maja zorganizujemy dla nich 1,5- godzinne warsztaty z Business English. Tak nagradzamy samodzielność i systematyczność ;)
[to do overtime]
[work permit]
[revenue]
[invoice]
[payroll]
[liability]
Pomożemy Wam z tworzeniem zdań warunkowych.
OdpowiedzUsuń1. Dla przykładu podajemy pierwszy tryb warunkowy (the 1st conditional):
If I issue an invoice, I will send it to my client. = Jeśli wystawię fakturę, wyślę ją do klienta.
IF tłumaczymy tutaj jako JEŚLI/ JEŻELI i odnosimy się do sytuacji, która nastąpi w bliskiej przyszłości i jest REALNA.
2. Drugi tryb warunkowy (the 2nd conditional) różni się od pierwszego tym, że jest hipotetyczny. Dotyczy on "gdybania", spekulacji, myślenia "co by było gdyby..?".
If you didn`t do overtime, you wouldn`t be so exhausted. = Gdybyś nie robił nadgodzin, nie byłbyś tak wyczerpany.
IF tłumaczymy tutaj jako GDYBY i nawiązujemy do czegoś co jest NIEREALNE i dotyczy teraźniejszości.
Kto z Was się odważy i utworzy własne zdania warunkowe z wyżej wymienionymi słowami? :-)